French website translation project
20 800 SmartCash.
2 weeks after being approved + 6 months of follow-up.
Total hours expected to complete the project:
20 hours for the initial translations.
With an estimated 274 million total speakers, French is one of the most spoken languages in the world. Translating the website in French would allow us to reach them more easily.
Yes, it could be argued that English generally serves as a lingua franca, so why bother? But why do we also have a Spanish, a Russian, a German, a Dutch and a Greek version of the site? First, not everyone speaks English. Second, you don’t translate for practical reasons only. It is also about branding. It expresses a little something about SmartCash’s identity. Whereas a poor translation expresses neglect or even disregard, a good one is a sign of trustworthiness. It says: “welcome, feel at home!”.
Who are we?
We are both French native speakers.
Cknr7 studied in Paris and has a master degree in finance and management. After graduating from university, he established his own business in app development. He then left to travel and work for one year in Australia and one year in New Zealand. He got most of his English skills during this time. Back home he established an eco-friendly restaurant. He discovered SmartCash last October and after making some researches he decided to be part of the project and make it grow. He truly believes that great things can be achieved with SmartCash and that the only thing that is needed is the will of the community. He is part of the SmartCash team on Steemit where he has published 3 translated articles:
-La team SmartCash officiellement lancée sur Steemit - Soyez recompensés pour vos publications en Smart ,
-SmartCash - Solutions mises en place aux problèmes liés à Zerocoin ,
-Invitation de SmartCash à New York pour le sommet de la blockchain humanitaire organisé par l’ONU
Karl has been a translator/interpreter for more than 10 years (English->French, Czech; French<->Czech). He has translated booklets, websites, apps, contracts… but also worked on movie sets, film festivals and vernissages. He is currently studying for a PhD in Law & Bioethics in Paris. After delving into the world of cryptocurrencies and discovering its potential, he stumbled upon SmartCash last September. It’s features quickly led it to become one of his favourite coins.
We thought of using Gedit or TextWrangler to deliver html files to the devs, but after asking @alexander, we will be using Word/Librewriter. After finishing the translation, Karl will proofread it and harmonize it. Two weeks will be enough to get the job done. We will provide a follow-up during 6 months after the completion of the website translation. After discussing it in the pre-proposal thread, we’ve also decided that the authors of the translated guides should receive a little SmartCash tip.
For counting words we used the free words counter website that you can find here : https://wordcounter.net/website-word-count
• https://smartcash.cc/ 652 words
• https://smartcash.cc/what-is-smartcash/ 966 words
• https://smartcash.cc/roadmap/ 176 words
• https://smartcash.cc/what-are-smartrewards/ 617 words
• https://smartcash.cc/get-smartcash/ 199 words
• https://smartcash.cc/hive-teams/ 520 words
• https://vote.smartcash.cc/ (Home and Getting Started pages) 896 words
• https://smartcash.cc/wallets/ 203 words
Word count = 4 229
-Guide translations (if the authors agree):
@SirBond 's "How to import privatekey from webwallet to windows wallet” guide, @slpin 's “SmartRewards consolidation guide”, @hockleyj’s “SmartCash Mining on Pool - A visual guide on how to set it up” guide.
Word count = 1 560 words
All future website modifications. If you’d like us to translate other guides too, we could do it as a part of the follow-up, or let other people do it. If you’d like to us to continue after the 6 months period, we could put it to a vote.
Original author tip:
This small tip aims to incentivize the creation original content as well as motivate authors to allow translations. Following @hockleyj comment, we will not tip Hive crew members for their articles.
-$0,1 per word (the market price ranges from $0,09 to $0,12)
-$1/100 words for proofreading (which also corresponds to the market prices)
-Website translation: 4 229 words
-Guide translation: 1 560 words
Translation: 5 789 * 0,1$ = $578,9
Proofreading: 5 789 / 100 *1$ = $57,89
Total cost: $636,79
1 SmartCash = 0,06$ (as of original post date)
636 / 0,06 = 10 600 SmartCash
10 000 SmartCash distributed only after new website translations and based on the same rate as the original translation, i.e. $0,1/word for translating and $1/100 words for proofreading. Every time a new translation is done, a detailed breakdown will be posted.
Original author tip:
1*200 = 200 SmartCash.
The tokens will be sent to the author(s) of translated guides by either Cknr7 or myself. A snapshot of the transaction will be taken and posted in the proposal thread. To that end, could @SirBond either post his public address in this thread or pm me?
20 800 SmartCash.
So people, what do you say? Would you vote for our proposal? If you’d want us to specify anything, we’ll be happy to answer your questions.